Juste un truc important : Quand on traduit à plusieurs, on utilise des styles différents et, parfois, des mots différents pour parler de la même chose.
Il est important qu'il y est une cohérence dans une même langue (notamment en anglais puisque plusieurs personnes se propose) sinon, les visiteurs risquent d'être perdus.
Pour garder cette cohérence, soit une seule personne traduit la totalité, soit plusieurs personnes traduisent et une personne relit (et uniformise) le tout à la fin.
++
Syg